Перевод Библии на русский жестовый язык начнется с Евангелия от Марка. Об этом сообщает пресс-служба ОЦБСС РПЦ.
Как поясняется, на встрече 27 января был выбран текст Евангелия от Марка — «как наиболее простой для перевода».
«К тому же, из всех четырех евангельских посланий только в Евангелии от Марка упоминается об исцелении глухого», – сказала заместитель директора Института перевода Библии Наталья Горбунова.
Кроме того, в процессе работы над переводом будет параллельно создаваться словарь библейских терминов.
«Сегодня жестовый язык часто пытаются упростить, но нужно, чтобы в переводе звучали все варианты языка глухих людей: жестовый язык очень многообразен, и мы должны сохранить это многообразие», – отметил руководитель Регионального учебно-методического центра пастырского, миссионерского и социального служения неслышащим людям Екатеринбургской епархии иеромонах Виссарион (Кукушкин).
Концепцию перевода Библии для людей с нарушениями слуха разрабатывает Синодальный отдел по благотворительности совместно с Институтом перевода Библии и Всероссийским обществом глухих.
В настоящее время работа с глухими и слепоглухими людьми ведется в 62 православных храмах и общинах на территории России.