Выход в свет полной Библии на удмуртском языке и девяти Новых Заветов на разных финно-угорских языках отпраздновали в Хельсинки. Об этом сообщает пресс-служба Ижевской и Удмуртской епархии.
Переводом Писания занимался священник, доктор филологических наук, профессор, ведущий научный сотрудник Института истории и культуры народов Приуралья при УдГУ, член Союза писателей России протодиакон Михаил Атаманов.
Работа над переводом длилась 25 лет. Результатом его трудов стало также издание канонических Библии в 2013 году и издание неканонических книг Писания в 2016 году.
«Удмурты – 5-й народ в России – после русских, чуваш, тувинцев, чеченцев, — получивший Библию на родном языке. В 2016 году прошла презентация неканонической части Библии. После этого удмурты стали первыми среди нерусских народов России, получившие полную Библию на родном удмуртском языке», — сказал Атаманов.
Он отметил, что «через Библию удмуртский народ вошел на лоно мировой христианской цивилизации».
Мероприятие было организовано отделением Института перевода Библии в Хельсинки, курирующим переводы Священного Писания на финно-угорские языки.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ:
Выставка «Беларусь и Библия» поставила посетительский рекорд Национальной библиотеки
В каждой гостинице Узбекистана будет лежать Библия
YouVersion: приложение «Библия для детей» доступно на украинском языке
Чтобы быть в курсе происходящих событий, подписывайтесь на наши ресурсы в Telegram и Viber